Blog

Kulturen verbinden: Der Erfolg unserer Lokalisierungsstrategie

Index Exchange ist stolz darauf, seinen Kunden und Partnern rund um den Globus den besten Service und die beste Technologie zu bieten.  Dafür investieren wir in eine solide Lokalisierungsstrategie, die von einem engagierten Team unterstützt wird, um sicherzustellen, dass wir die einzigartigen Bedürfnisse der Kunden in allen von uns bedienten Märkten erfüllen.

Bei unserem Ansatz geht es nicht nur darum, Inhalte aus dem Englischen in andere Sprachen zu übersetzen. Wir passen Tonfall, Text, Sprache und Bildmaterial sorgfältig an, damit sich jeder lokale Markt gesehen und auch verstanden fühlt.

Wir wollen jetzt ergründen, wie unsere Lokalisierungsstrategie uns mit unseren globalen Kunden verbindet und wie Sie ähnliche Prinzipien in Ihrem eigenen Unternehmen anwenden können.

Wie unsere Lokalisierungsstrategie Verbundenheit und Inklusion fördert

Da weniger als 5 % der Weltbevölkerung Englisch als Muttersprache sprechen, wäre es kurzsichtig und hinderlich, sich bei der internationalen Tätigkeit ausschließlich auf Englisch zu verlassen. Eine Einheitslösung ist nicht mehr praktikabel, vor allem nicht für kundenorientierte Unternehmen, denen die Inklusion wichtig ist.

Unsere Lokalisierungsstrategie steht im Einklang mit unserem Engagement für Vielfalt, Gleichberechtigung, Inklusion und Zugehörigkeit (Diversity, Equity, Inclusion and Belonging – DEI&B). Dieses Engagement ist Bestandteil unserer Zusammenarbeit mit Kunden und Partnern auf der ganzen Welt.

Indem wir unsere Initiativen lokalisieren, verbessern wir nicht nur die Kommunikation, sondern zeigen auch Respekt für die einzigartige kulturelle Identität jeder Region. Dieser maßgeschneiderte Ansatz verbessert die Wirkung unserer Botschaften, fördert das Vertrauen, stärkt Beziehungen und führt zu besseren Geschäftsergebnissen für unsere Kunden. Die Lokalisierung ist ein wichtiger Bestandteil, um sicherzustellen, dass wir unsere DEI&B- Versprechen einhalten und dass sich alle Personen in den von uns bedienten Märkten wertgeschätzt fühlen.

Barrierefreiheit durch Lokalisierung verbessern

Die Ad Tech Branche ist komplex und entwickelt sich ständig weiter. Unser oberstes Ziel ist es, sicherzustellen, dass Kunden und Partner vor Ort auf Informationen in ihrer Muttersprache zugreifen können. Unser Lokalisierungsteam setzt sich dafür ein, dass unsere Sprache klar und verständlich ist. Wir wählen die Terminologie für jede Sprache sorgfältig aus, um die Kernaussage zu erhalten und gleichzeitig das lokale Publikum anzusprechen.

Um die Stimmigkeit aufrechtzuerhalten, haben wir einen robusten Feedback-Prozess mit externen Linguisten und internen Prüfern eingerichtet und verwenden Translation Memory-Tools und Glossare, um die Einheitlichkeit der Kommunikation zu gewährleisten. Unsere Lokalisierungsarbeit erstreckt sich auf Materialien wie unsere Website, E-Mails, Presse, Vertriebsmaterial und Beiträge in den sozialen Medien. Bei der Erstellung dieser Materialien und der Ausrichtung von Events vor Ort verlassen wir uns auf unsere lokalen Marketing- und Kommunikationsteams, die uns Einblicke in regionale Gepflogenheiten und kulturelle Nuancen geben. Wir passen unsere Konzepte an die Bedürfnisse der jeweiligen Region an.

Ein Beispiel für die Lokalisierung, auf das ich besonders stolz bin, ist unsere Index Explains Videoreihe. Da die Reihe komplexe und nuancierte Themen im Bereich Ad Tech erläutert, übersetzen wir nicht nur Untertitel, sondern lokalisieren auch Bildschirminhalte und Videoskripte, um die Inhalte für ein globales Publikum verständlich und zugänglich zu machen.

Was Sie bei der Entwicklung Ihrer eigenen integrativen Lokalisierungsstrategie beachten sollten

Wenn Sie eine Lokalisierungsstrategie entwickeln, sollten Sie zunächst Ihren wichtigsten Bedarf ermitteln — egal, ob es sich um Ihre Website-Homepage, Ihren lokalen Newsletter oder die Boilerplate Ihrer Firma handelt. Priorisieren Sie kleine Bereiche, die verbessert werden müssen, denn dieser durchdachte Ansatz trägt dazu bei, dass verschiedene Zielgruppen auf Ihre Inhalte zugreifen und diese nutzen können.

Ebenso wichtig ist die Zusammenarbeit mit Linguisten, also mit Übersetzern bzw. Übersetzerinnen. Erstellen Sie ein umfassendes Referenzpaket, definieren Sie klare Richtlinien und pflegen Sie einen effektiven Rückmeldeprozess, um erfolgreiche Beziehungen zu Sprachdienstleistern aufzubauen. Dies verbessert nicht nur die Qualität Ihrer Lokalisierung, sondern unterstützt auch Ihre Beziehung zu den Kunden, indem es deren einzigartige Kulturen und Stimmen genau wiedergibt.

Wenn Sie bereits Inhalte lokalisieren, denken Sie daran, dass sich der Prozess ständig weiterentwickelt. Halten Sie sich über Trends auf dem Laufenden, optimieren Sie Arbeitsabläufe und halten Sie robuste Qualitätssicherungspraktiken ein, um sicherzustellen, dass Ihre Lokalisierungsarbeit auf Dauer effektiv und inklusiv bleibt.

Erfahren Sie mehr über unsere Mission, Vision und globale Wirkung.

Greta Craxi

Greta Craxi

Lead, International Localization Projects

Greta Craxi leitet internationale Lokalisierungsprojekte bei Index Exchange. Die in London lebende Greta begann ihre Karriere bei der Kreativagentur Freedman International. Heute leitet sie alle internationalen Projekte innerhalb des Marketingteams von Index Exchange und sorgt dafür, dass Kommunikation und Inhalte auf den verschiedenen Märkten Anklang finden. Sie ist auch für die Verwaltung aller externen Partner verantwortlich, um sicherzustellen, dass unsere Lokalisierungsstrategie qualitativ hochwertig und konsistent bleibt. Greta hat einen Abschluss in modernen Sprachen mit Übersetzung (Russisch und Deutsch) von der University of Nottingham. Sie spricht fünf Sprachen und hat in Italien, England, Deutschland und Russland gelebt und gearbeitet, was ihr unschätzbare multikulturelle Einblicke eröffnet hat. In ihrer Freizeit engagiert sie sich gerne ehrenamtlich in ihrer Gemeinde, reist gerne und unternimmt lange Spaziergänge.

Back to blog