Blog

Connettere le culture: il potere della nostra strategia di localizzazione  

Presso Index Exchange, siamo orgogliosi di offrire il miglior servizio e la migliore tecnologia ai nostri clienti e partner in tutto il mondo.  A tal fine, investiamo in una solida strategia di localizzazione, supportata da un apposito team, per aver la certezza di soddisfare le esigenze specifiche dei clienti in ogni mercato in cui operiamo.  

Il nostro approccio non riguarda solamente la traduzione di contenuti dall’inglese in altre lingue; adattiamo con la massima attenzione tono, testo, linguaggio e immagini così che ogni mercato locale sappia di essere considerato e compreso.  

Scopriamo in che maniera la nostra strategia di localizzazione ci mette in contatto con i nostri clienti globali e come è possibile applicare principi simili alla propria organizzazione. 

In che modo la nostra strategia di localizzazione favorisce la connettività e l’inclusione 

Con meno del 5% della popolazione mondiale che parla l’inglese come prima lingua, affidarsi esclusivamente a tale lingua per le operazioni internazionali sarebbe limitante. Non si può più ricorrere a un unico approccio, soprattutto da parte delle aziende che si focalizzano sul cliente e che hanno a cuore l’inclusione.  

La nostra strategia di localizzazione si allinea con il nostro impegno per la diversità, l’equità, l’inclusione e l’appartenenza (DEI&B) ed è radicata nella maniera in cui interagiamo con clienti e partner sparsi per il mondo.  

Incorporiamo la localizzazione nelle nostre iniziative e non ci limitiamo a migliorare la comunicazione, bensì mostriamo rispetto per le identità culturali uniche di ogni area geografica. Si tratta di un approccio personalizzato che migliora l’efficacia della nostra messaggistica, oltre a promuovere la fiducia, rafforzare le connessioni e produrre migliori risultati di business per i nostri clienti. La localizzazione è una parte fondamentale per assicurare che rispettiamo i nostri impegni DEI&B e che ogni mercato in cui operiamo si senta ben rappresentato. 

Migliorare l’accessibilità con la localizzazione 

Il settore dell’ad tech è complesso, in evoluzione continua e il nostro obiettivo primario è garantire che i clienti e i partner locali possano accedere alle informazioni nella propria lingua madre. Il nostro team di localizzazione si impegna ad assicurare che il linguaggio che usiamo sia chiaro e accessibile. Selezioniamo con la massima cura la terminologia per ogni lingua per mantenere il significato originale ed entrare in sintonia con le persone del luogo.  

Al fine di mantenere la coerenza, abbiamo stabilito un solido ciclo di feedback con linguisti esterni e revisori interni, ricorrendo a strumenti di “memoria di traduzione” e glossari per uniformare le comunicazioni. Le nostre attività di localizzazione spaziano da materiali quali pagine web, e-mail, comunicati stampa, materiale di vendita e post sui social media. Ci affidiamo ai membri del nostro team locale di marketing e di comunicazione per esaminare e approfondire le preferenze regionali e le sfumature culturali nel corso della creazione di tali materiali e dell’organizzazione di eventi locali. Adattiamo il nostro approccio alle esigenze di ogni area geografica. 

Un esempio di localizzazione di cui sono particolarmente orgogliosa è la nostra serie di video educativi Index Explains. Poiché la serie analizza argomenti complessi e sfumati nell’ad tech, non ci limitiamo a tradurre i sottotitoli, ma localizziamo anche i contenuti sullo schermo e le sceneggiature video, facendo in modo che siano comprensibili e accessibili a un pubblico globale.  

Cosa considerare quando si sviluppa la propria strategia di localizzazione inclusiva 

Quando poni le basi per una strategia di localizzazione, comincia identificando le esigenze più critiche, che si tratti della homepage del sito web, della newsletter locale o del boilerplate aziendale. Dai la priorità alle piccole aree di miglioramento, in quanto tale approccio ponderato aiuta a garantire che un pubblico eterogeneo possa accedere e interagire con i tuoi contenuti. 

È altrettanto importante collaborare con i linguisti. Crea del materiale di riferimento completo, poni linee guida chiare e mantieni un forte ciclo di feedback per costruire relazioni efficaci con i fornitori di servizi linguistici. Questo non migliora soltanto la qualità della localizzazione, ma rinforza anche il rapporto con i clienti, che vedranno rappresentate con estrema accuratezza le proprie culture e voci specifiche. 

Nel caso tu stia già localizzando i contenuti, tieni a mente che il processo è in continua evoluzione. Resta aggiornato sui trend, implementa l’ottimizzazione del flusso di lavoro e sostieni solide pratiche di garanzia della qualità per assicurarti che le attività di localizzazione rimangano efficaci e inclusive con il trascorrere del tempo. 

Scopri di più sulla nostra missione, sulla visione e sull’impatto globale.  

Greta Craxi

Greta Craxi

Lead, International Localization Projects

Greta Craxi è responsabile dei progetti di localizzazione internazionale presso Index Exchange. Con base a Londra, Greta ha iniziato la propria carriera presso l'agenzia creativa Freedman International e adesso supervisiona tutti i progetti di localizzazione internazionali all'interno del team di marketing di Index Exchange, garantendo che la comunicazione e i contenuti siano adeguati a diversi mercati. Inoltre, è responsabile della gestione di tutti i partner esterni affinché la nostra strategia di localizzazione rimanga coerente e di alta qualità. Greta ha conseguito una Laurea in Lingue Moderne con Traduzione (russo e tedesco) presso l'Università di Nottingham. Parla cinque lingue e ha vissuto e lavorato in Italia, Inghilterra, Germania e Russia, apportando un'inestimabile esperienza multiculturale nel suo ruolo. Al di fuori del lavoro, le piace fare volontariato per la sua comunità locale, viaggiare e fare lunghe passeggiate.

Back to blog